Technology, technical, technique怎么用?

Technology, technical, technique这三个词在工作中经常看到有人用错,特意写一篇文…

Technology, technical, technique这三个词在工作中经常看到有人用错,特意写一篇文章来说一说。

首先,如果是工业技术(包括IT技术),一定要优先使用technology这个词。

Technology有狭义和广义两种意思。

狭义的technology是特指高科技、科学技术,尤其是特指IT技术,比如technology company通常默认指谷歌、苹果、思科、英特尔、惠普、特斯拉这种IT公司,经常缩写为tech-company.

所以「科技」这个词直接翻译成technology就好了,而不需要翻译成science and technology,比如「科技改变了我们的生活」 Technologies are changing our life.

广义的technology除了高科技之外,还包括各种传统行业的工业技术,比如焊接welding technology,机械加工技术machining technology.

当然,每种工业技术都想要把自己往高科技上靠拢,所以都倾向于用technology这个词。

Technique看这个-que的后缀,是个古代英语来源于法语的词,给人的感觉就是很传统的技术,特别是依赖于人的,比如古代的木匠、铁匠、珠宝匠的手工技术。

  • 比如medical technique是指医生的医术,而medical technology是医学技术。

  • 比如同样是拍照技术,photographing technique是指人的拍照水,photographing technology是指设备的成像技术。

说公司的技术时没事别用这个词。

Technical 是形容词,指人(相对于设备来说)的知识水平、经验背景是技术的,是相对于commercial来说的。

比如说一个人He is technical 是指他的经验、知识背景是工程技术,而不是管理、商科背景。

所以 技术支持要用 technical support,指技术人员用他的经验或者知识提供支持,而不是commercial support.

同样的还有

  • 技术共享technical sharing表示人和人之间知识共享,不是commercial sharing

  • 技术交流technical exchange 表示人和人之间知识和经验交流,不是commercial exchange

法雷奥、捷普等公司的项目管理叫TPM(technical project manager),加technical的目的是表示这个项目经理要处理很技术的工作,而不是做商务类性质的项目管理。

Technology也有形容词形式是technological.

技术创新用technological innovation和technical innovation都可以,只是侧重点不一样,前者是强调是工业技术机器设备本身有创新,后者是强调是这不是管理创新或者商业模式创新,而是技术创新。

值得注意的是,国内的民营企业喜欢把工程开发部门叫技术部,外企一般叫工程部, 英文是engineering department.民营企业把技术部一不小心就翻译成technical department.但很容易给人感觉像是测试部,外企的做测试的部门一般叫 technical service, 因为里面有很多仪器设备,那个房间就叫lab(实验室),所以整个部门是全公司最technical的。

为您推荐

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

此站点使用Akismet来减少垃圾评论。了解我们如何处理您的评论数据